Keine exakte Übersetzung gefunden für تعدد الأنواع

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Englisch Arabisch تعدد الأنواع

Englisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Turning to the issue of contractual arrangements (section E), he said that the time had come to streamline the multiplicity of types and conditions of appointments.
    وفيما يخص الترتيبات التعاقدية (الجزء هاء)، قال إنه آن الأوان لتبسيط تعدد أنواع التعيينات وشروطها.
  • In emerging economies, these lessons are being applied and improved the stability of their financial sectors and expanded the diversity of the kinds of financial instruments traded.
    وفي الاقتصادات الناشئة، يجري تطبيق هذه الدروس مما عزّز استقرار القطاعات المالية بها وزاد من تعددية أنواع الصكوك المالية المتداولة.
  • A number of submissions stress the need for increasing the diversity of local seed varieties and developing multi-hazard early warning systems.
    وشدد عدد من البيانات على الحاجة إلى زيادة تعدد الأنواع المحلية للبذور ووضع نظم إنذار مبكر بالأخطار المتعددة.
  • While there were a number of types of family structures in Dominica and single-parent households were prevalent, the nuclear family was the most socially accepted unit.
    وعلى الرغم من تعدد أنواع الهياكل الأسرية في دومينيكا، وكثرة الأسر المعيشية الوحيدة العائل، فإن الأسرة النواتية تمثل الوحدة الأكثر قبولا على الصعيد الاجتماعي.
  • The multiplicity of types and conditions of current appointments is perceived to be too complex, too rigid, too administratively complicated and out of step with today's organizational needs.
    يعتبر تعدد أنواع/شروط التعيينات الحالية أمر معقد التركيب ومتحجر ومن الناحية الإدارية أشد تعقيدا مما ينبغي، وهو لا يلبي احتياجات المنظمة في الوقت الحاضر.
  • The Secretary-General of the United Nations, for instance, has described the multiplicity of types and conditions of current appointments as “too complex, too rigid, and too administratively complicated”.
    وعلى سبيل المثال، وصف الأمين العام للأمم المتحدة تعدد أنواع وشروط التعيين الحالية بأنها ”معقدة وصارمة ومعقدة إدارياً أكثر مما ينبغي“.
  • The number of witnesses, the demanding nature and complexity of cases and the frequency of the various kinds of appeals on issues of law contribute to explaining why the turnover of cases is not comparable to the administration of justice in our national systems with regard to ordinary crimes.
    ويساهم وجود عدد كبير من الشهود، والطبيعة الملحاحة والمعقدة للقضايا، وتعدُّد أنواع الاستئناف في منازعات قانونية في تفسير السبب الذي من أجله لا يمكن مقارنة عدد القضايا التي يفصل فيها بمثيله في أنظمتنا الوطنية فيما يتعلق بالجرائم العادية.
  • It is also noted that the gradual improvement in Brazil's educational indicators reflect different types of stress and pace in the performance of the various states and regions of Brazil, mirroring the very different profiles of supply and demand requirements for existing educational services in a wide variety of locations.
    ويلاحظ كذلك أن تحسن مؤشرات التعليم تدريجياً في البرازيل يعكس تعدد أنواع الضغوط والأنماط في أداء الولايات والمناطق المختلفة في البرازيل، ويبين أن هناك ملامح شديدة الاختلاف في شروط العرض والطلب على خدمات التعليم القائمة في مجموعة كبيرة من المواقع.
  • Throughout the report, emphasis is placed on the intersectionality of violence against women and HIV as well as the multiplicity of types of discrimination experienced by women living with HIV, particularly by migrant, refugee, minority, and other marginalized groups of women.
    ويجري التشديد في شتى أجزاء التقرير على تقاطع مسألتي العنف ضد المرأة والإصابة بهذا الفيروس، فضلاً عن تعددية أنواع التمييز الذي تعاني منه المرأة المصابة بالفيروس المذكور، وخاصة المهاجرات واللاجئات والمنتميات إلى أقليات والفئات المهمَّشة الأخرى من المرأة.
  • Throughout the report, she placed emphasis on the intersectionality of violence against women and HIV, as well as the multiplicity of types of discrimination experienced by women living with HIV, particularly by migrant, refugee, minority and other marginalized groups of women.
    ويجري التشديد في شتى أجزاء التقرير على تقاطع مسألتي العنف ضد المرأة والإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية، فضلاً عن تعدد أنواع التمييز الذي تعاني منه المرأة المصابة بالفيروس المذكور، وخاصة المهاجرات واللاجئات والمنتميات إلى أقليات والفئات المهمَّشة الأخرى من النساء.